• HOME
  • About
  • Exhibition "Slow Wood Food"
  • WORKSHOP
  • Collaborators
  • Contact
  • BLOG
  • Photo Gallery

Slow Wood Food    
木桶  La botte Giapponese in legno 
La cultura culinaria della fermentazione tramandata dagli artigiani gastronomici in Giappone
食の職人たちが受け継ぐ、日本の発酵食文化

La botte a tino Giapponese, in legno naturale, rappresenta la tradizionale cultura della fermentazione in Giappone, da cui derivano vari prodotti tipici della cucina nipponica, tra gli altri la Salsa di Soia, il Miso (la pasta di soia fermentata), l'Aceto di riso, il Sake e il Mirin. Questi alimenti hanno sostenuto per lungo tempo la sana e ricca vitalità gastronomica del popolo nipponico che resiste nonostante la forte spinta all’industrializzazione alimentare.

In sintonia con il tema dell’Alimentazione Sostenibile di Expo Milano 2015 e con l’obiettivo di valorizzare la profonda cultura gastronomica giapponese, Artisans of Food presenta, presso lo show-room di Slow Wood, alcuni prodotti alimentari tradizionali, simbolici, frutto dell'uso della botte lignea e del sapiente lavoro degli artigiani esperti di fermentazione.

In mostra ci sarà una grande botte di legno, arrivata dall'isola di Shodo, nel Mare Interno del Giappone. Sarà inoltre presentato un "progetto di recupero del lavoro del bottaio in legno", per sostenere la cultura culinaria legata all'uso di botti e tini di legno.

Saranno inoltre organizzati alcuni workshop degustazione e abbinamenti di prodotti difficilmente reperibili al di fuori del Giappone, nonostante il grande interesse internazionale.

木桶は、日本が誇る発酵文化の象徴であり、そこから生まれた醤油、味噌、米酢、酒、味醂などの食材は、私たちの豊かで健やかな食生活を長く支え続けてきました。そして、工業化の波に負けず、その伝統を今もしっかりと守り続ける人々がいます。

サスティナブルな食をテーマとするミラノ万博。この万博年に際し、木桶に象徴される日本の伝統的食材を展示、醸造家たちの仕事の価値を紹介します。会場では、小豆島から届いた木桶とともに、木桶食文化を守るための『木桶職人復活プロジェクト』も展示します。海外における大いなる関心にも係らず、実際に知り、味わう機会が限られた、職人気質が活きる高品質な伝統食材を、テイスティングワークショップと組み合わせて紹介することで、奥深い日本の食文化を発信してまいりたいと思います。

Exhibition Details

October 2015 Reggio Emiglia
Periodo: 2 - 4 Ottobre2015
Orari    : Venerdi      19:00 – 24:00
               Sabato        11:00 – 24:00
               Domenica  11:00 – 24:00

Luogo: Chiostri di San Pietro
Via Emilia San Pietro, 44 – 42121 Reggio nell’Emilia

  会    期:2015年10月2日(金)〜4日(日)
  時 間:11:00 - 24:00 (金曜日のみ19:00~)
  カクテル:10月2日(金)19:00~24:00
     開催場所:”Chiostri di San Pietro”  Via Emilia San Pietro, 44 – 42121 レッジョ・エミリア

Workshops

 We offer the various workshops during the exhibition "Slow Wood Food". See the detail.
 


July 2015 Milano
periodo:dal 9 al 15 luglio 2015
orario:14:00 - 20:00
cocktail:il 9 luglio, giovedi, 18:30-20:30
luogo :Show room di “Slow Wood”, Foro Buonaparte 44/A  20121 Milano(zona Brera,centro città)


 会    期:2015年7月9日(木)〜15日(水)
 時  間:14:00~20:00
 カクテル:7月9日(木)18:30~20:30
  開催場所:“Slow Wood” Foro Buonaparte44/A   
 (市内中心部ブレラ地区 )

Workshops

 We offer the various workshops during the exhibition "Slow Wood Food". See the detail.
 

Co/Organizzatore:
Hands on Design

(www.handsondesgin.it)

Un marchio italo-giapponese che trasmette l’essenza e il significato del Monozukuri insieme alla creatività del Design contemporaneo.

Una nuova idea di collaborazione tra artigiani e designer giapponesi e italiani.

L’esposizione e la vendita di circa 40 nuovi prodotti senza tempo e di estetica evocativa, nel contesto della vita quotidiana moderna. Tra i quali ci sono alcuni oggetti creati da Shuji Nakagawa con la collaborazione di diversi noti designer come Carlo Contin, Lorenzo Damiani, Denis Guidone, Kanz Architetti, Giulio Iacchetti, Carlo Trevisani, Shiina+Nardi Design. Tutti sono stati presentati da Hands on Design al Fuori Salone durante il Salone del Mobile nel 2015 a Milano.    

日本とイタリアのアルチザン(職人)とデザイナーによる、ものづくりの真髄と意義を デザインの力と共に伝えるブランド。 現代の暮らしにふさわしい美しい普遍性の高いプロダクツ40 点余を展示・販売いたします。 ラインナップの中には、中川周士がイタリア人デザイナー Carlo CONTIN , Lorenzo DAMIANI, Denis GUIDONE, KANZ ARCHITETTO, Giulio IACCHETTI, Carlo TREVISANI, Shiina+Nardi Design 等と協業して、今春のFuorisalone(ミラノ・サローネ期間中に、フィエラ 会場外の、ミラノの都心部などで開催されるデザイン・イベント)にて発表したプロダクツも ございます。    

Co/Organizzatore:
Maestro del Legno SHUNJI NAKAGAWA
中川周士   伝統的木製桶樽 
匠の技と美 @ ミラノ
受け継がれる技と形、革新する技と形

 (http://www.nakagawa-mokkougei.com/)

Il Sig. Nakagawa presentera’ circa 20 prodotti legati al mondo della cucina ed oggetti che arredano la sala da pranzo, con tema, la “cultura culinaria”. Durante il periodo dell’ Expo di Milano a cui partecipano 140 tra paesi e organizzazioni, il sig. Nakagawa, titolare dell’atelier “Nakagawa Mokkou Gei” (arte del legno) propone dagli oggetti quotidiani e prodotti artigianali, sino all’opera d’Arte, utilizzando sempre la antica tecnica della botte e dei secchi in legno.

Nakagawa, la terza generazione di questo Atelier, sta sviluppando una nuova arte creativa rielaborando la struttura basilare della botte, nell’assemblaggio dei pezzi di legno e rispettando l’estetica della sua nervatura.

『中川木工芸』三代目の中川周士は木片と木片を組み合わせ、美しい木目を生かしながら、 木桶の基本構造を覆すような独創的な技法を発展させています。 本エキシビションでは、稀少な神代杉 (2,000年以上もの間、地中に埋もれていた杉)を用い、 デンマークのデザインスタジオ OeO のトーマス・ リッケ(Thomas LYKKE)との協業による 「バックギャモン」、「プレート」、「スツール」、 「テーブル」をはじめ、 中川周士自身がデザイン・製作した「シャンパンクーラ ー」、「ぐい呑み」など、時代を重ねて受け継いできた 匠の技を、今に息づく暮らしの中へ、 そして未来の生活にも映えるように…と、磨き上げた熟練の” The Beauty of Use”をご紹介します。

 
Dimostrazione di maestrìa artigiana del sig. Nakagawa: ( luglio 2015) 
中川周士による実演

10  venerdi  17:00 – 20:00   

11   sabato  17:00 – 20:00  

12   domenica  

10:30- 13:00/ 15:00-17:00   Workshop per i bambini
18:30- 20:00 Esibizione di creazione di oggetti con la tecnica delle botti 子どものためのワークショップ

13   lunedi
18:30-20:00   Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti e Seminario,
“La botte giapponese e la cultura culinaria: i designer aiutano a far rinascere gli artigianati tradizionali” 
『日本の桶と食文化 デザイナーにより生まれ変わる伝統工芸』( 定員:35名/予約制/申込先 info@handsondesign.it )    

14   martedi
17:00-20:00  Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti 

15   mercoledi
17:00-20:00  Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti

 


Slow Wood Food

Picture
Picture
Picture