Slow Wood Food 木桶 La botte Giapponese in legno La cultura culinaria della fermentazione tramandata dagli artigiani gastronomici in Giappone 食の職人たちが受け継ぐ、日本の発酵食文化
La botte a tino Giapponese, in legno naturale, rappresenta la tradizionale cultura della fermentazione in Giappone, da cui derivano vari prodotti tipici della cucina nipponica, tra gli altri la Salsa di Soia, il Miso (la pasta di soia fermentata), l'Aceto di riso, il Sake e il Mirin. Questi alimenti hanno sostenuto per lungo tempo la sana e ricca vitalità gastronomica del popolo nipponico che resiste nonostante la forte spinta all’industrializzazione alimentare.
In sintonia con il tema dell’Alimentazione Sostenibile di Expo Milano 2015 e con l’obiettivo di valorizzare la profonda cultura gastronomica giapponese, Artisans of Food presenta, presso lo show-room di Slow Wood, alcuni prodotti alimentari tradizionali, simbolici, frutto dell'uso della botte lignea e del sapiente lavoro degli artigiani esperti di fermentazione.
In mostra ci sarà una grande botte di legno, arrivata dall'isola di Shodo, nel Mare Interno del Giappone. Sarà inoltre presentato un "progetto di recupero del lavoro del bottaio in legno", per sostenere la cultura culinaria legata all'uso di botti e tini di legno.
Saranno inoltre organizzati alcuni workshop degustazione e abbinamenti di prodotti difficilmente reperibili al di fuori del Giappone, nonostante il grande interesse internazionale.
Luogo: Chiostri di San Pietro Via Emilia San Pietro, 44 – 42121 Reggio nell’Emilia
会 期:2015年10月2日(金)〜4日(日) 時 間:11:00 - 24:00 (金曜日のみ19:00~) カクテル:10月2日(金)19:00~24:00 開催場所:”Chiostri di San Pietro” Via Emilia San Pietro, 44 – 42121 レッジョ・エミリア
Workshops
We offer the various workshops during the exhibition "Slow Wood Food". See the detail.
July 2015 Milano
periodo:dal 9 al 15 luglio 2015 orario:14:00 - 20:00 cocktail:il 9 luglio, giovedi, 18:30-20:30 luogo :Show room di “Slow Wood”, Foro Buonaparte 44/A 20121 Milano(zona Brera,centro città)
Un marchio italo-giapponese che trasmette l’essenza e il significato del Monozukuri insieme alla creatività del Design contemporaneo.
Una nuova idea di collaborazione tra artigiani e designer giapponesi e italiani.
L’esposizione e la vendita di circa 40 nuovi prodotti senza tempo e di estetica evocativa, nel contesto della vita quotidiana moderna. Tra i quali ci sono alcuni oggetti creati da Shuji Nakagawa con la collaborazione di diversi noti designer come Carlo Contin, Lorenzo Damiani, Denis Guidone, Kanz Architetti, Giulio Iacchetti, Carlo Trevisani, Shiina+Nardi Design. Tutti sono stati presentati da Hands on Design al Fuori Salone durante il Salone del Mobile nel 2015 a Milano.
日本とイタリアのアルチザン(職人)とデザイナーによる、ものづくりの真髄と意義をデザインの力と共に伝えるブランド。現代の暮らしにふさわしい美しい普遍性の高いプロダクツ40 点余を展示・販売いたします。ラインナップの中には、中川周士がイタリア人デザイナー Carlo CONTIN , Lorenzo DAMIANI, Denis GUIDONE, KANZ ARCHITETTO, Giulio IACCHETTI, Carlo TREVISANI, Shiina+Nardi Design 等と協業して、今春のFuorisalone(ミラノ・サローネ期間中に、フィエラ会場外の、ミラノの都心部などで開催されるデザイン・イベント)にて発表したプロダクツもございます。
Il Sig. Nakagawa presentera’ circa 20 prodotti legati al mondo della cucina ed oggetti che arredano la sala da pranzo, con tema, la “cultura culinaria”. Durante il periodo dell’ Expo di Milano a cui partecipano 140 tra paesi e organizzazioni, il sig. Nakagawa, titolare dell’atelier “Nakagawa Mokkou Gei” (arte del legno) propone dagli oggetti quotidiani e prodotti artigianali, sino all’opera d’Arte, utilizzando sempre la antica tecnica della botte e dei secchi in legno.
Nakagawa, la terza generazione di questo Atelier, sta sviluppando una nuova arte creativa rielaborando la struttura basilare della botte, nell’assemblaggio dei pezzi di legno e rispettando l’estetica della sua nervatura.
『中川木工芸』三代目の中川周士は木片と木片を組み合わせ、美しい木目を生かしながら、 木桶の基本構造を覆すような独創的な技法を発展させています。 本エキシビションでは、稀少な神代杉 (2,000年以上もの間、地中に埋もれていた杉)を用い、 デンマークのデザインスタジオ OeO のトーマス・ リッケ(Thomas LYKKE)との協業による 「バックギャモン」、「プレート」、「スツール」、 「テーブル」をはじめ、 中川周士自身がデザイン・製作した「シャンパンクーラ ー」、「ぐい呑み」など、時代を重ねて受け継いできた 匠の技を、今に息づく暮らしの中へ、 そして未来の生活にも映えるように…と、磨き上げた熟練の” The Beauty of Use”をご紹介します。
Dimostrazione di maestrìa artigiana del sig. Nakagawa: ( luglio 2015) 中川周士による実演
10 venerdi 17:00 – 20:00
11 sabato 17:00 – 20:00
12 domenica
10:30- 13:00/ 15:00-17:00 Workshop per i bambini 18:30- 20:00 Esibizione di creazione di oggetti con la tecnica delle botti 子どものためのワークショップ
13 lunedi 18:30-20:00 Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti e Seminario, “La botte giapponese e la cultura culinaria: i designer aiutano a far rinascere gli artigianati tradizionali” 『日本の桶と食文化 デザイナーにより生まれ変わる伝統工芸』( 定員:35名/予約制/申込先 info@handsondesign.it )
14 martedi 17:00-20:00 Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti
15 mercoledi 17:00-20:00 Esibizione e creazione di oggetti con la tecnica delle botti